أبو
عبيدة بن
الجراح رضى
الله تعالى
عنه
16- Ebu Ubeyde b.
el-Cerrah (r.a.)
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال أنا عبد
العزيز بن محمد
عن عبد الرحمن
بن حميد عن
أبيه عن عبد
الرحمن بن عوف
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أبو
بكر في الجنة
وعمر في الجنة
وعثمان في
الجنة وعلي في
الجنة وقال
مرة أخرى وعلي
في الجنة
وعثمان في
الجنة وطلحة
في الجنة
والزبير في
الجنة وعبد
الرحمن بن عوف
في الجنة وسعد
بن أبي وقاص
في الجنة وأبو
عبيدة بن
الجراح في
الجنة
[-: 8138 :-] Abdurrahman b. Avf,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Ebu Bekr Cennettedir, Ömer
Cennettedir, Osman Cennettedir, Ali Cennettedir" buyurduğunu bildirir.
Başka bir seferinde ise: "Ali Cennettedir, Osman Cennettedir, Talha
Cennettedir, Zübeyr Cennettedir, Abdurrahman b. Avf Cennettedir, Sa'd b. Ebi
Vakkas Cennettedir, Ebu Ubbeyde b. el-Cerrah Cennettedir" buyurdu.
Tuhfe: 9718
Diğer tahric: Tirmizi
(3747, 3748); Ahmed, Müsned (1675); İbn Hibban (7002).
أخبرنا محمد
بن أبان قال
أنا محمد بن
إسماعيل بن أبي
فديك عن موسى
بن يعقوب بن
عبد الله بن
وهب بن زمعة
عن عمر بن
سعيد عن عبد
الرحمن بن
حميد عن أبيه
أن سعيد بن
زيد حدثه في
نفر أنه سمع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال عشرة
في الجنة أبو
بكر وعمر
وعثمان وعلي
وطلحة
والزبير وعبد
الرحمن وأبو
عبيدة بن عبد
الله وسعد بن
أبي وقاص فعد
هؤلاء التسعة
ثم سكت عن العاشر
فقال القوم
ننشدك الله يا
أبا الأعور أنت
العاشر قال
إذا نشدتموني
بالله أبا
الأعور في
الجنة
[-: 8139 :-] Abdurrahman b. Humeyd,
babasından, Zeyd'in bir topluluk içinde kendisine Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem)'in: "On kişi Cennettedir: Ebu Bekr, Ömer, Osman, Ali, Talha,
Zübeyr, Abdurrahman, Ebu Ubeyde b. el-Cerrah ve Sa'd b. Ebi Vakkas"
buyurduğunu bildirir.
Ravi der ki: Zeyd bu
dokuz kişiyi sayıp susunca oradakiler: "Ey Ebu'l-A'var!
Allah için söylemeni
istiyoruz. Onuncu kişi sen misin?" diye sorunca, Zeyd: "Madem ki
Allah'ın adını anarak sordunuz, Ebu'I-A'var Cennettedir" karşılığını
verdi.
Tuhfe: 4454
Diğer tahric: Ebu
Davud (4648, 4649, 4650); İbn Mace (133, 134); Tirmizi (3748, 3757); Ahmed,
Müsned (1629); İbn Hibban (6993, 6996),
أخبرنا أحمد
بن حرب قال
أنا قاسم ثنا
إسرائيل عن
أبي إسحاق عن
صلة بن زفر عن
عبد الله بن
مسعود قال إن
العاقب
والسيد صاحبي
نجران أتيا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فأرادا
أن يلاعناه
فقال أحدهما لا
تلاعنه
فوالله لئن
كان نبيا
لعلنا لا نفلح
ولا عقبنا من
بعدنا قالا له
نعطيك ما سألت
فابعث معنا
رجلا أمينا حق
أمين فاستشرف
لها أصحاب
محمد صلى الله
عليه وسلم قال
قم يا أبا
عبيدة بن
الجراح فلما
قفى قال هذا
أمين هذه الأمة
[-: 8140 :-] Abdullah b. Mes'ud
bildiriyor: Necran idarecilerinden olan Akib ve Seyyid Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'e gelip onunla (Kimin hak üzere olduğuna dair) mulaane yapmak
istediler. Biri: "Onunla lanetleşme. Valiahi eğer bu kişi peygamberse ne
bizim, ne de bizden sonraki nesiimizin iflah olmamasından korkarım" deyip;
"Sana istediğini vereceğiz, bizimle beraber gerçekten güvenilir birisini
gönder" dediler. Bunun üzerine oradakiler kendileri seçilir ümidiyle ileri
atıldı, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Kalk ey Ebu Ubeyde b.
el-Cerrah" dedi. Ebu Ubeyde kalkınca Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve
sellem): "Bu kişi, bu ümmetin eminidir" buyurdu.
Tuhfe: 9316
Diğer tahric: İbn Mace
(136); Ahmed, Müsned (3930).
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنا أبو داود
الحفري قال
ثنا سفيان عن
أبي إسحاق عن
صلة عن حذيفة
قال جاء
العاقب
والسيد وهما
صاحبا نجران إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقالا
ابعث معنا
رجلا أمينا حق
أمين فجثا
الناس فقال قم
يا أبا عبيدة
[-: 8141 :-] Huzeyfe der ki: Necran
idarecilerinden olan Akib ve Seyyid, Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'e: "Bizimle beraber gerçekten güvenilir birisini gönder"
dediler. Halk kendileri gönderilir ümidiyle ileri çıkınca Allah'ın Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Kalk ey Ebu Ubeyde!" dedi.
Tuhfe: 3350
Diğer tahric: Buhari
(3745, 4380, 4381, 7254); Müslim (2420); İbn Mace (135); Tirmizi (135); Ahmed,
Müsned (23272); İbn Hibban (6999).
أخبرنا نصر
بن علي بن نصر
وإسماعيل بن
مسعود عن خالد
قال ثنا شعبة
أن أبا إسحاق
أخبرهم قال سمعت
صلة بن زفر
يقول سمعت
حذيفة ذكر أهل
نجران أتوا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقالوا ابعث
علينا رجلا
أمينا قال
لأبعثن عليكم
رجلا أمينا حق
أمين فاستشرف
لها أصحاب
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فبعث أبا
عبيدة
[-: 8142 :-] Sıla b. Zufer
bildiriyor: Huzeyfe, Necran halkının Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
gelerek: "Bizimle emin birini gönder" dediklerinde, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Size gerçekten emin birini
göndereceğim" buyurduğunu, bunun üzerine halk kendilerinin gönderilmesi
ümidiyle ileri çıkınca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Ebu
Ubeyde'yi gönderdiğini söyledi.
Tuhfe: 3350
أخبرنا حميد
بن مسعدة في
حديثه عن بشر
بن المفضل قال
أنا خالد
وأخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال أنا بن
أبي عدي عن
خالد وقال أبو
قلابة قال أنس
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم لكل أمة
أمين وإن
أميننا أيتها
الأمة أبو
عبيدة بن
الجراح
[-: 8143 :-] Enes, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Her ümmetin bir emini vardır. Ey ummet!
Bizim eminimiz Ebu Ubeyde b. el-Cerrah'tır" buyurduğunu nakleder.
Tuhfe: 948
Diğer tahric: Buhari
(3744, 4382, 7255); Müslim 2419 (53, 54); Ahmed, Müsned (12261); İbn Hibban
(7001).
أخبرنا
عمران بن موسى
عن عبد الوارث
قال أنا الجريري
عن عبد الله
بن شقيق قال
سألت عائشة قلت
أي أصحاب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم كان
أحب إليه قالت
أبو بكر ثم
عمر ثم أبو
عبيدة بن
الجراح قلت ثم
من فسكتت
[-: 8144 :-] Abdullah b. Şakik der
ki: Hz. Aişe'ye: "Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) en çok
sahabeden kimleri severdi?" diye sorduğumda: "Ebu Bekr, sonra Ömer,
sonra Ebu Ubeyde b. el-Cerrah" cevabını verdi. Ben: "Sonra kimi?"
diye sorduğumda ise, sustu ve cevap vermedi.
Tuhfe: 16212
Diğer tahric: İbn Mace
(102); Tirmizi (3657); Ahmed, Müsned (25829); Tahavi, Şerh Müşkili'l-Asar
(5306).
أخبرنا محمد
بن إسماعيل بن
إبراهيم
وموسى بن عبد
الرحمن
واللفظ له قال
أنا جعفر بن
عون عن أبي
عميس عن بن
أبي ملكية قال
سمعت عائشة
وسئلت من كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم مستخلفا
لو استخلف
قالت أبو بكر
ثم قيل لها من
بعد أبي بكر
قالت عمر ثم
قيل لها من
بعد عمر قالت
أبو عبيدة بن
الجراح ثم
انتهت إلى ذا
[-: 8145 :-] İbn-i Ebi Muleyke der
ki: Hz. Aişe'ye: "Eğer Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) halife
tayin edecek olsaydı, kimi tayin ederdi?" diye sorulunca: "Ebu
Bekr'i" cevabını verdi. "Ebu Bekr'den sonra kimi?" diye
sorulunca: "Ömer" dedi. "Ya Ömer'den sonra?" sorusuna ise:
"Ebu Ubbeyde b. el-Cerrah" cevabını verip başkasının adını söylemedi.
Tuhfe: 16253
Diğer tahric: Müslim
(2385); Ahmed, Müsned (24346).
عبيدة
بن الحارث رضى
الله تعالى
عنه
17- Ubeyde b. EI-Haris
(r.a.)
أخبرنا محمد
بن بشار قال
أنا عبد
الرحمن قال ثنا
سفيان عن أبي
هاشم عن أبي
مجلز عن قيس
بن عباد قال
سمعت أبا ذر
يقسم قسما لقد
أنزلت هذه
الآية { هذان
خصمان
اختصموا في ربهم
} في علي وحمزة
وعبيدة بن
الحارث وشيبة
بن ربيعة
وعتبة بن
ربيعة
اختصموا يوم
بدر
[-: 8146 :-] Kays b. Ubade der ki:
Ebu Zer yemin ederek: "Bunlar Rableri hakkında mücadele eden iki
hasımdır" (Hac sur. 19) ayeti, Bedir günü düelloya çıkan Hamza, Ali,
Ub'eyde b. el-Haris, Rabia'nın iki oğlu Utbe ile Şeybe ve Velid b. Utbe
hakkında nazil olmuştur" dedi.
Tuhfe: 11974
8116'da geçmişti.